sábado, 5 de julio de 2014

JESUS HABLABA HEBREO Y ARAMEO QUE ERAN LENGUAS NATIVAS DE ISRAEL






La lengua nativa de Jesús era el Hebreo y el Arameo, mayormente en estas lenguas realizaba sus predicas.

Jesús de Nazaret casi siempre se dirigía a los descendientes de Israel

 * A través de los siglos, los cristianos se han preguntado que lenguas dominaba Jesús.


Jesús    López

     Es probable que Jesús se haya aventado sus barbarismos, aunque su lengua natural fue el Hebreo y el Arameo y también en el contexto en que se escribe el evangelio esta influenciado por modismos, regionalismos y otros defectos del lenguaje de esa época revelo el Teólogo Marco Antonio Jiménez Olan al ser cuestionado por este medio de comunicación sobre cual o cuales fueron las lenguas que utilizo  Jesús cuando predicaba en su época donde había muchos territorios cercanos a Israel.
Un soldado Romano le pidió al Galileo que sanara a su criado y aunque Jesús no entendió su idioma, comprendió la angustia del Centurión y le pidió que regresara a casa porque su enfermo ya había sanado.
     El analista de las sagradas escrituras explico que Jesús de Nazaret, el judío también llamado galileo, era un hombre normal con una nacionalidad definida, una lengua también definida con sus correspondientes dialectos y modismos del lugar y la época. Recordó que en ese tiempo el hebreo y el arameo eran  lenguas semitas, era lo usual para los nativos descendientes de Israel.
Aunque muchos no hablaban su lengua, se hacia entender, mas por los milagros
    







En ciertos lugares, los modismos y los regionalismos eran de uso frecuente así como lo que ahora le llaman barbarismos y solecismos. No se debe olvidar que ningún territorio aunque sea isla siempre será influenciada por los vecinos con los que se tiene contacto y este pueblo, el llamado israelita fue influenciado también por babilonios,, asirios, egipcios, fenicios, helénicos y por supuesto romanos que eran los dueños del poder en los tiempos de Jesús.
Jesús de Nazaret vino por las ovejas perdidas y con su humildad también se hacia entender.
       El especialista ejemplifico que por ejemplo se encuentra en pasajes del nuevo testamento palabras como: “talita cum”, “effeta”, “Gólgota”, “mesías”, “Cristo”, entre otras, que al ser utilizadas literalmente por el escritor sagrado nos deja ver que en los tiempos de Jesús eran como en los actuales, donde diríamos que Jesús habla el hebreo, el arameo heredado de sus padres, pero de vez en cuando escuchamos los cristianos mexicanos expresiones: “father”, “yes”, “okey”.
     El Teólogo manifestó que también se debe recordar que Jesús vino por las ovejas perdidas de Israel y cuando llegaba a una región o casa de alguien que no hablaba su lengua, seguramente se hacia entender mas por los milagros que por las palabras como es el caso del Centurión, aquel soldado romano que habla  el evangelio que tenia enfermo a su criado y fue a ver a Jesús.
     ¡“Señor necesito que vengas a mi casa”¡ suplico el soldado romano, pero Jesús no podía ir y le mando que regresara porque su enfermo ya había sanado y ante esta seguridad, que la promesa del galileo le infundía, el Centurión se fue y encontró que su enfermo ya había sanado.



No hay comentarios:

Publicar un comentario